Works of Venerable Master Hsing Yun READ MORE
Visiting the Temple READ MORE
Aug-18-2022
365 Days For Travelers
READ MORE
Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics

365 Days for Travelers

8/6: INSIDE THE MEDITATION HALL

Liu Zongyuan (773 - 819, Tang Dynasty)
English translation: Miao Guang

Out of green cogongrass, over fertile land,
Surrounded by mountains, an untainted white.
Wild flowers falling over a secluded abode,
Inside which live guests with detached minds.

What concerns existence was never clinging,
Attaining emptiness needs no discriminating.
All sounds arise upon sufficient conditions,
Sadly they fall silent amidst disturbances.
Intrinsically, the mind works in the same way,
Not leaving a trace, like birds that fly away.

── from Chanlin Xiangqijian
(Encyclopedia of the Chan Monastery)

COMMENTS ON “PAVILION OF PINES IN THE WIND”

Deng Wenyuan (1259 - 1328, Song Dynasty)
English translation: Zhi Yue

Mountain rain, rivers of clouds, and scattering traces of ink,
Pines in the wind, quietly sitting, stopping roots of impurity.
The brush originates from awareness, obtaining true samadhi,
In the same way is the Tathagata’s non-dual gate.

── from Song Feng Ge Shi Tie Ti Ba
(Commentary on “Pavilion of Pines in the Wind”)

A MOMENT OF PATIENCE, A MOMENT OF SILENCE

Huang Tingjian (1045 - 1105, Song Dynasty)
English translation: Miao Guang

To emerge from a hundred battles victorious
is nevertheless inferior to a moment of patience;
To make ten thousand appropriate comments is nevertheless inferior to a moment of silence.

── from Quan Song Shi
(Complete Collection of Song Poems)
NOTE: Our purpose inside the Meditation Hall is not to train others but ourselves, so that we are able to grin and bear adversity. When faced with challenges, remain tranquil at heart; when faced with chaos, remain at ease. My heart is the place for cultivation, my heart is the Buddha land, inside which there is naturally perfect ease and serenity.

What's New?

AUGUST

Humble Table, Wise Fare

INSPIRATION


Recorded by Leann Moore        

Language
—should be like sunshine
     and convey a bright view,
—should be like a flower
     and convey fragrant thought,
—should be like pure water
     and convey clear ideas.

Dharma Instruments

Venerable Master Hsing Yun grants voices to the objects of daily monastic life to tell their stories in this collection of first-person narratives.

Sutra of the Month

The Heart Sutra is a short sutra, commonly chanted individually or in groups, that contains the core teachings on prajnaparamita, or the “perfection of wisdom.” The sutra is short, at only 260 Chinese characters. Included is an English translation of the sutra’s meaning, followed by the Chinese characters and their pronunciation

Newsletter

What is happening at Hsingyun.org this month? Send us your email, and we will make sure you never miss a thing!

Newsletter Subscription

Send us your email, and we will make sure you never miss a thing!