From the thread in a loving mother’s hand,
To the clothes that the roamer wears;
Sewing and sewing, upon his leave,
Slow and slow his return, her fear.
Who is to say that the heart of an inch’s grass
Can repay a whole spring’s sunrays?
I comb my hair only once every ten days,
A heap of dirt flying from each brush;
Not one drink until after a month’s time,
Each meal coarse as usual but fine.
All matters must be timely,
Except for unawareness of the approaching spring.
Who is willing to touch on the depressed?
Only contending to be near the prosperous.
Living on erect trees are joyful birds,
Yet serene rivers are no home to restless fish.
Hiking in the wild with a bamboo stick,
Feeding on wild vegetables and herbs afresh;
Silent humming of returning home,
The scenery realistic only to an outsider.
Leaving home in one’s youth
And returning in old age,
One’s hometown accent unchanged,
Though hair now turned gray.
Greeted by children, unfamiliar of me,
Laughing, they ask where I am from.
Many years has passed since leaving home,
Half the people have now vanished,
Only the lake’s reflection in front of the house
Remains unchanged despite the ripples from the wind.
── from Quan Tang Shi (Complete Collection of Tang Poems)
There is wealth in the world
but it depends on good deeds,
good words and a good heart.
There is auspice in the human world
at all times,
but it depends on true affection,
righteousness and a good intention.
Venerable Master Hsing Yun grants voices to the objects of daily monastic life to tell their stories in this collection of first-person narratives.
The Heart Sutra is a short sutra, commonly chanted individually or in groups, that contains the core teachings on prajnaparamita, or the “perfection of wisdom.” The sutra is short, at only 260 Chinese characters. Included is an English translation of the sutra’s meaning, followed by the Chinese characters and their pronunciation
What is happening at Hsingyun.org this month? Send us your email, and we will make sure you never miss a thing!