SONG OF ZIYE
English translation: John Balcom
How can we escape the sorrows and regrets of life?
I alone am overwhelmed by love without end.
To my old country I return again in a dream,
When I awaken, tears are streaming from my eyes.
Who will ascend the high tower with me?
To look upon the fine autumn vista as I remember it long ago.
The past has turned to emptiness,
As if everything were a dream.
When will the spring blossoms and
the autumn moon ever wilt or wane?
How much knowledge of the past
can one ever gain?
Last night’s east wind
swept across my attic once again,
Under this bright moonlight,
unbearable it is to recall my lost reign.
Suppose the carved balustrades,
and the stairs of jade still remain,
With only faces of beauty
no longer the same.
When asked how much sorrow I can take,
Like that river of spring, east to the sea it emanates.
── from Zunqian Ji
(The Banquet Collection)
The flowers of the forest lose their spring red─
Much too soon!
Unbearable, cold rain in the morning and
wind in the evening.
Tears run rouge red,
Kept here, intoxicated.
When will we meet again?
Life is full of regrets as the river flows east.
── from Nantang Erzhu Ci
(Poetry of the Two Kings of the Southern Tang Dynasty)
The decayed scab should be removed,
so that new flesh can grow;
bad habits should also be removed,
so that one can cultivate virtue.
Venerable Master Hsing Yun grants voices to the objects of daily monastic life to tell their stories in this collection of first-person narratives.
The Medicine Buddha SutraMedicine Buddha, the Buddha of healing in Chinese Buddhism, is believed to cure all suffering (both physical and mental) of sentient beings. The Medicine Buddha Sutra is commonly chanted and recited in Buddhist monasteries, and the Medicine Buddha’s twelve great vows are widely praised.
What is happening at Hsingyun.org this month? Send us your email, and we will make sure you never miss a thing!